九重の城闕煙塵生じ、千乗万騎西南に行く。
皇帝のおられる宮城にも戦火の煙と塵が巻き上がり、皇帝の一行は長安を捨てて西南の蜀の地へとおちのびていった。
N君:平家物語ではないが、驕れる者は久しからず、ひとえに風の前の塵に同じ、ですね。紙屑ポイ捨てなら throw だが、「国を棄てる」は abandon でいいと思う。
The dust and smoke caused by the rebel army rose up also in the Palace. The Emperor and His followers abandoned the Capital, Choan, and fled to the southwestern district of China, Shoku.
S先生:九重は宮城の意。日本でも百人一首No.61伊勢大輔の歌に「いにしへの奈良の都の八重桜 今日九重ににほひぬるかな」と詠われています。旧都から届けられた桜の花を新都の女官が受け取る歌ですね。さてN君の作文もかなり上達してきました。
The Imperial Palace was also covered with dust and smoke by the battle, and the Emperor fled to the country of Shoku in the southwest with His thousands of cavalry soldiers, leaving the Capital,Choan.
N君: flee-fled-fled. 発音同じの flea はノミ。