kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第766回 2023.4/23

古文研究法125-3 十訓抄より:花園の大臣の御もとに初めて参りたる侍の、名簿(みょうぶ)に「能は歌詠み」と書きたりけり。殿、秋のはじめに南殿(なでん)に出でて機織(はたおり)の鳴くを愛しておはしましけるに、暮れければ「下格子(げこうし)に人参れ」と仰せられけるに、「蔵人五位たがひて人も候(さぶら)はぬ」と申して、この侍の参りたるを、「ただ、おのれ、おろせ」とありければ、まゐりたるに、「汝は歌詠みとな」とありければ、かしこまりて格子降ろしさして候ふに、、、、、

花園の大臣のもとに初めて勤務することになった侍が就職書類に「特技は歌を作ること」と書いた。大臣は初秋の頃、南向きの部屋におでましになりキリギリスが鳴くのを愛でて聞いていたら日が暮れたので「誰か格子を降ろしに来い」とおっしゃったのだが、この侍が「あいにく蔵人五位がここにおらず他の人も居ません」と申し上げながら参上したのに対して、大臣が「かまわないからお前が降ろせ」とおっしゃった。そこで侍が格子を降ろしたところ、大臣が「お前は歌詠みだそうだな」と言ったので、侍は恐縮して格子を降ろしかけていると、、、、

N君:細部までは分かりませんが話の筋はだいたい理解できました。「花園の大臣」というのは院政開始の契機となった後三条天皇の孫、源有仁、です。「名簿」は、服従や師事の意を表すために相手に差しだす文書のようなもの、であり、今で言えば履歴書にあたります。「機織」は「キリギリス」です。「たがひて」は「今ちょうどここに居ないので」の意味です。「まゐる」は「格子を降ろす」の意であり、「参る」と紛らわしい。「動詞+さして」は「~しかけて」の意。

There was a warrior who came to work for the first time at the villa of Hanazono Minister.  He wrote in his personal resume that he was good at poems.  One day in early autumn, the Minister appeared in a south-facing room to enjoy the chirping of grasshoppers.  Noticing that it was getting dark, he said, "Isn't there anyone ?  Come to shut down the latticed windows."  Happening to hear the order, the newly-hired warrior said, "Unfortunately there are no members of Kurodo in the fifth rank.  Here is no one but me."  The Minister said to him, "I don't care about the rank.  You, pull them down."  Seeing the warrior begin to work, the Minister said again, "I hear you are fond of composing a poem."  Surprised at the Minister's unexpected words, the warrior got strained and stopped the work.

S先生:うん、いいですね。肩の力も適度に抜けて良い作文ができました。第5文の shut down the latticed windows と、第9文の pull them down を比べて、語順に注意しておきましょう。この程度のことは今のN君には常識でしょうけどね。

A warrior, who was going to serve Minister Hanazono as a new vassal, wrote in his resume that he was a person absorbed in composing poems.  One day in early autumn, the Minister enjoyed listening to the chirping of grasshoppers at a room facing south.  Soon it began to get dark.  He ordered that some valet (should) come to pull down the latticed windows.  The warrior, who happened to come and see the Minister for the first time, heard the order and said, "I'm sorry, but there seems to be no one in charge."  The Minister said, "I don't mind who will put down the windows.  Why don't you do the work ?"  Obeying him, the new vassal got to work, when the Minister said, "I hear you are famous as an excellent poet."  He was moved with such high praise that he was unable to continue the work, leaving the windows half pulled down.

N君:valet, vassal ともに「従者」です。subordinate という単語もありました。