kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第387回 2022.4/9

帚木265・266・267:(源氏)「さりとも、真人たちのつきづきしく今めきたらむに、おろしたてむやは。かの介は、いとよしありて気色ばめるをや」など物語りし給ひて、(源氏)「いづかたにぞ」。(紀伊守)「皆下屋におろし侍りめるを、えやまかりおりあへざらむ」と聞こゆ。酔ひすすみて、皆人々すのこに臥しつつ静まりぬ。

源氏は「そうは言っても、あの介はそのほうたちのように似合いの若者に下げて渡す気遣いもなかろうね、あいつはああ見えてなかなか色好みの伊達者らしいから」などと話しをして「ところで女どもは皆どこへ行ったか」と尋ねたので、紀伊守は「はい、皆召使いの部屋のほうにさがらせました。が、まだ二・三人はそこいらにウロウロしておりましょう」と答えた。源氏の供人どもも、もうすっかり酒が回ったのであろうか、すのこあたりに臥せて寝静まった。

N君:「あふ+否定語」は「完全には~しきれていない」の意なので、「まかりおりあへず」は「完全には退出しきっていない」つまり「数人残っている」の意になります。小倉百人一首No.32春道列樹(はるみちのつらき):山川に風のかけたるひがらみは 流れもあへぬ紅葉なりけり。

"In spite of your anxiety, the old man, apparently an amorous figure, will be unwilling to leave her down to well-matched young men like you.  By the way, where have the ladies-in-waiting gone ?"  "Well, I made them retreat to the ladies' room.  Two or three ladies are still around near here, though."  Genji's subordinates seemed to have been so drunk that they had lain sleeping near the bamboo curtain.

S先生"Though he is old, he seems to be a dandy very fond of lasciviousness.  I don't think you can expect that he will let you young men have her.  Where are the ladies gone ?"  "They are all down in the ladies' room.  Some of them might be still around here."  Genji's men were falling asleep near the bamboo curtain.  The sake must have had its effect.

N君:lascivious「みだらな」。先生の最後の文 The sake must have had its effect.「酒が回ったに違いない」は参考になる言い方でした。

S先生:それほどたいした言い回しではありません。いろいろな英文を読んでいるうちに自然に出てくるようになります。作文ばかりやっていても限界がありますから、読むことも大切で、Robert Cambell 先生の東京大学出版会「J ブンガク:英語で出会い日本語を味わう名作50」などをヒントにして、ひとつ選び精読してみよう。読解のスピードがアップするだけでなく、作文力も上がるでしょう。