帚木27・28・29:(中将の言葉続き) 中の品になむ、人の心々、おのがじしのたてたるおもむきも見えて、わかるべき事かたがた多かるべき。下の刻みといふきはになれば殊(こと)に耳たたずかし」とて、いとくまなげなる気色なるもゆかしくて、(源氏)「その品々やいかに。いづれを三の品におきてか分くべき。
これに比べて中流の家の女だったら人それぞれで気質も様々だしその個性などもはっきり見えて、善し悪しが分かるということがまあ多いでしょうね。下層の女? そんなのは興味の外というものでしょう」などと、随分とくまなく女の事をわきまえている様子なので、源氏はもう少し訊いてみようかと思った。「じゃあ尋ねるけど、その上中下の三階級ということね、それって案外と分け難いところがありはしないかな。
N君:In comparison with the ladies brought up in a high class, the women in a middle class are prone to manifest various kinds of traits, which can distinctly show us their characters. In such cases, it is easy for us to tell a good woman from a bad one. Women in a low class ? They will be completely out of my interest, won't you ? The way the General talked as if he was an expert on anything about women tempted Genji to ask more. "Well, I have one more question. You said about the differences among the three classes ; high, middle, and low. But I guess it may be unexpectedly difficult to tell one from the others.
S先生:前半が回りくどいです。第4文は主語が they なのに、won't you ? はおかしい。中将が源氏に話しかけている場面なので、N君もつい中将の気持ちになって won't you ? となってしまったようですが、冷静に主語を見直すようにして下さい。正しくは won't they ? ですね。後半はとても良いです。第8文の終わりのほうにある定冠詞は「3つのクラスのうち1つを除いた残り2つ全部」を意味しています。ここでも忘れずに定冠詞を使うことができました。
On the other hand, a middle class lady has her own disposition and personality. So it will be easy for you to distinguish a good lady and a bad one. What do I think about lower class women ? I have no interest in them at all." Chujo seemed to know anything about women. Genji was inclined to ask a little more about women. "Now let me ask you as to what you call the three classes. Isn't it rather difficult to discriminate one from the others ?
N君:知らない単語を辞書で調べました。disposition「生来の気質」、be inclined to do「~する気になる」、第6文の call「AをBと判定する」。call については辞書に The umpire called the ball foul.「そのボールをファウルと判定した」が出ていました。
S先生:incline というのは「人の心を~に向けさせる」が原義なので名詞として「勾配」転じて「坂を上るケーブル鉄道」のような意味があります。京都盆地の東に蹴上(けあげ)という土地があり、琵琶湖から山をぶち抜いて水を引いた京都側の出口=蹴上 に明治の昔に引き込み線があって機関車が走っていました。この線路道をいまでもインクラインと呼んでいます。春には桜が綺麗で、北へ向かって歩くと 南禅寺~永観堂~哲学の道~銀閣寺~京都大学 へと続くハイキングコースです。