kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第44回 2021.5/1

長恨歌 その44: 中有一人字太真 雪膚花貌参差是

うちに一人ありあざなは太真、雪膚花貌(せっぷかぼう)参差(しんし)としてこれならん。

その仙女たちの中に字を太真という仙女がいて、その膚は雪のように白く、その顔は花のように美しく、これはどうやら楊貴妃らしいとのこと。

N君:国語辞典によると、参は「同じでない」の意で、参差(しんし)は「長さや高さが不揃いな様子、入り混じって揃わない様子」とのことでした。ゆえに今回の漢文の中では「ちょっと違ってるかもしれないけど多分そうだろう」みたいなニュアンスでしょう。英語では apparently(実際はともかく見たところでは~らしくて)が浮かびますが、apparent という語は、そういうアヤフヤな一面とは逆に「明瞭な」の意もあって、いったいどっちなん?と突っ込みたくなる不思議な単語です。そういう意味では使いにくいとも言えるので、無難に seem to be を使うことにしました。

Among them there is a woman whose name is Taisin.  She is said to have a whitish skin like snow and a beautiful face like flower.  She seems to be the very Princess Yang.

S先生:apparent は二つの貌をもっているので確かに厄介です。もし長文の中で出会ったら、どっちの意味なのかよく考える必要があります。全体的に見て、前回に引き続いて今回も良い出来だと思います。the very がよく効いていますね。

Among them there is a fairy named Taishin.  She is said to have a skin as white as snow and a face as beautiful as a flower.  She is none but Princess Yang.

N君:だんだん確度が高まっていく様子がヒシヒシと伝わってきます。訳文の字面(じづら)に迷わされてはいけませんね。