kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第36回 2021.4/23

長恨歌 その36: 鴛鴦瓦冷霜華重 翡翠衾寒誰与供

鴛鴦(えんおう)の瓦ひややかにして霜華重く、翡翠のしとね寒くして誰と共にせん。

皮肉にもオシドリの形をした屋根瓦は冷たく、霜の花が重く降っている。カワセミの縫い取りをした掛け布団は寒く、共に寝る人もいない。

N君:「共に寝る人もいない」と単なる否定文にするよりも、「いったい誰とともに寝るのか?(そんな人はいないよね)」という反語疑問風の文にしたい気がします。

It is cynical that the roofing tile shaped into a couple of lovebirds gets cold in the evening chill and gains weight with a heavy frost.  A set of futon decorated elegantly with the quilt of a kingfisher is cold, too.  With whom should He lie down on the bed?

S先生:第1文1後半の gains weight は言い過ぎかもしれないので is covered でどうでしょうか。第3文はこの形でも良いし、Who should He lie down on the bed with? というのでもOKです。この場合は whom ではなく who が使われます。

The mandarian duck tiles, which seem sarcastic to Him, are cold, and a heavy frost has fallen on them.  Ah, there is no one to lie with Him on the chilly bedchothes embroidered delicately with the feathers of kingfishers !

N君:反語疑問とか難しい事を考えずとも、Ah から始めて ! で終われば充分 emotional になりますね。embroider は刺繡するの意で、初見でした。