kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第652回 2022.12/29

古文研究法73-1 新古今集:風かよふ寝覚めの袖の花の香に 薫る枕の春の夜の夢

風が吹き通ってきて夢から醒めた。枕にしていた袖に花の香がするようだ。その香に、先刻の甘美な春の夜の夢がほのぼのと感じられる。

N君:なんだか作ったような歌ですね。第489回に周防内侍の歌「春の夜の夢ばかりなる手枕に かひなく立たむ名こそ惜しけれ」が登場しましたが、それと似ています。

A soft breeze blew so comfortably that I came out of a dream.  The sleeves for a pillow seem to give off a floral fragrance, in which I can recall the sweet spring night phantom I have dreamed of.

S先生:良いと思います。第1文後半の I came out of a dream.「夢から醒めた」の of を from にしたい生徒が多いと思います。from でもよいですが of でもよいです。of には出所・根源を表す働きがあって、最も有名なものは「名門の出」などと言う時に come from a good family と言わずに come of a good family と言ったりします。from が間違いというわけではありませんが、of に出会った時にドギマギしないようにしましょう。

A gentle breeze has awake me.  The sleeves on which I put my head seem to be fragrant with plum flowers.  The faint fragrance reminds me of the sweet spring night dream I dreamt a short while ago.

N君:dream-dreamed-dreamed だと思っていましたが、 dream-dreamt-dreamt でもOKであることを今知って、とても驚きました。