kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第178回 2021.9/12

桐壺118:(帝)「今は誰も誰も憎み給は、母君なくてだにらうたうし給へ」とて、弘徽殿などにも、わたらせ給ふ御ともには、やがて御簾のうちに入れ奉り給ふ。

「こうも美しく聡明な若宮をもはや誰も憎むということはあるまい。なにしろ母君を亡くされているという可哀そうな子だから、皆かわいがってやっておくれ」と帝は仰せになり、弘徽殿などにお出ましの時にさえ、お供としてお連れになり、そのまま御簾の内にまでも御一緒される。

N君:He said, "I guess no one will hate the Prince who is very pretty and smart.  It is him who has faced difficulties since the death of his mother, so I am glad you all to treat him tenderly."  Even when He visited Kokiden, He sometimes accompanied the boy to go together inside the bamboo blinds where He should exclusively be in as a traditional rule.

S先生:第2文はことさら強調構文にする必要はないでしょう。もしこの構文を使うとしても him はいけません。これは重大な誤りです。he にしましょう。結局 It is he who の部分をすべて除外して He にするとスッキリします。第3文の最後のところの where 以下はあまりに説明的なので思い切って省きましょう。もしどうしても入れたいなら where only He was admitted as a traditional rule. くらいが良いと思います。

The Emperor said, "He is a poor motherless child.  I hope no one will hate him because he is pretty and wise.  My wish is that all of you will be kind to him."  Even when Ke visited Kokiden, He did not hesitate to take his son into the room with a bamboo blind.