桐壺46:一の宮を見奉らせ給ふにも、若宮の御恋ひしさのみ思ほし出でつつ、したしき女房・御めのとなどを遣はしつつありさまを聞こしめす。
帝は弘徽殿女御の生んだ一の宮を御覧になるにつけても、桐壺更衣の生んだ若宮のことを恋しく思い出すばかりで、親しい女房や乳母たちを亡き桐壺更衣の里へ使いにやって、その後の様子をお聞きになっていた。
N君:Each time the Emperor saw the first baby born from Kokiden, He dearly recalled the second baby born from the late Kiritsubo. He sent close ladies-in-waiting and nannies to her private house in order to know how he was spending his days.
S先生:born from の from は by のほうがよいでしょう。最後のところで know+how節 の形を使ったのは良かったと思います。以下に示した私の作文では inquire after を使ってみました。ひとつのことを色々な言い方で表してみるのは楽しい作業です。
Every time He saw the First Prince, He was made to think of the Second, who lived with his grandmather. He often sent ladies-in-waiting and nurses as messengers and made them inquire after him.
N君:inquire は ask に似た動詞で inquire after+人「人の安否を尋ねる、人を見舞う」のような意味ですね。