kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第169回 2021.9/3

桐壺109:「さるべき契りこそはおはしけめ、そこらの人のそしりうらみをも憚らせ給はず、この御ことにふれたる事をば、道理をも失はせ給ひ、今はた、かく、世の中の事をも、思ほし棄てたるやうになりゆくは、いとたいだいしきわざなり」と、人のみかどのためしまで引き出で、ささめき嘆きたり。

(宮廷の人々の噂話)「いかに前世からの宿縁があったか知らないけれど、桐壺更衣が生きていた頃はあれほどたくさんの人々の非難や恨みが積もっていたのもお構いなく、ともかくあの桐壺更衣のことにかかわりあることとなれば、もう理性もなにも失ってしまったような御様子になってしまって、彼女が亡くなった今となったら、今度はもうこの世の中のこと一切を思い捨てたような有様になっておられる、ああまったく困ったもんだわい」と、玄宗皇帝のことまで引き合いに出して、人々は嘆き囁き合った。

N君:こそ+已然形 の係り結びがそこで終わらずに続いていく時には逆接の意をあらわします。以前も出て来た重要な言い方でした。

"We don't know how profound the karma is between Him and Kiritsubo.  When she was alive He did not care about any fierce criticism and grudge piling up on her, while He was apt to easily lose Himself about affairs related to her.  After she died, He turned into a sulky idler who looks tired of everything in the world.  What a dramatical change it is !  Ah, we are keenly anxious about His weakness."  Badly did the court members make such rumors with each other, quoating the ancient Chinese tale about the Emperor Genso.

S先生:第1文の between Him and Kiritsubo ですが、一瞬 He なんじゃないの?と感じる人がいるかもしれません。前置詞の目的語には目的格を使うべきなので Him で良いのです。第3文ですが、天皇に対してさすがに sulky idler「子供じみた怠け者」は言い過ぎの感があるので、ここは He looks as if He were tired of everything,,,, くらいにしておきましょう。第6文の強調文は「副詞+助動詞+SV」でとても良いのですが、そもそもここに強調を置く必要があるのかどうかを考えた時、ここは素直に Thus they whispered and grieved with each other,,,,, という感じでまとめる方が穏便だと思います。N君のヤル気がほとばしっているのはOKですが、表現をやりすぎてもいけません。サッカーの国際試合で「熱いものを胸に秘めて冷静に戦おう」と言われますが、英作も同じです。

They whispered, referring to the story of the Emperor Genso, "We don't know how He and Kiritsubo were predistined, but as far as she was concerned, He seemed to have lost control of Himself, ignoring many ladies' reproaches and grudges.  But now that she is gone, He seems to have forgotten all the affairs of this world.  We are quite at a loss what to do."