kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第142回 2021.8/7

桐壺82:このごろ明け暮れ御覧ずる長恨歌の御絵、亭子院のかかせ給ひて伊勢貫之によませ給へるやまと言の葉をも、もろこしのうたをも、ただそのすぢをぞまくらごとにせさせ給ふ。

このごろ明け暮れに御覧になる長恨歌の絵巻物があって、その絵は宇多天皇のご宸筆、また絵に合わせて伊勢や紀貫之に詠ませた和歌、それから漢詩なども書かれているのだが、帝はそのいずれを御覧になっても、ただ玄宗楊貴妃の悲恋のことばかりを口癖のように仰せになる、そんな日々が続いている。

N君:宇多帝は800年代終盤に菅原道真を登用した天皇で「亭子(ていじ)の帝」と呼ばれており、その名が大和物語146段に見えます。摂津国にあった彼の離宮「鳥飼(とりかひ)の院」で管弦の宴を開いた時に、遊び女(あそびめ)のひとりが「と、り、か、ひ」を詠み込んだ「物の名の歌 : あさみどり甲斐ある春にあひぬれば 霞ならねど立ちのぼりけり」と詠んで、喜んだ帝が彼女に褒美をとらせた、という話です。

Recently He made it a rule to browse a picture scroll about the Chinese ancient poem, Chohgonka.  The picture was awesomely drawn by the previous Emperor Uda.  Japanese poems composed by prominent poets such as Ise or Tsurayuki and many Chinese poems were elegantly written on the painting.  Whichever of the painting or the poems He might look at, all that He could utter was about the tale of Genso and Princess Yang, as if  there were nothing to say except that.  Such being the circumstances, melancholy days for Him have passed.

S先生:全体的にまずまずですが第1文だけ少し訂正があります。冒頭の Recently ですが At that time のほうがよいと思います。make it a rule to do は良いとして、browse「ざっと目を通す」よりも appreciate「鑑賞する」くらいのほうがよいと思いました。

Just at that time the Emperor was addicted to a picture scroll of "The Song of Everlasting Sorrow."  The picture was drawn by the Emperor Uda.  And on it were written pieces of Chinese poetry and the poems which He had Ise and Tsurayuki compose to match the picture.  Every time He looked at either of them, He was always talking about the tragic love between the Emperor Genso and Princess Yang.  His days went on like this.

第1文は be addicted to+O 「~に対して中毒になって」がミソ。第3文は SVC の S が重すぎるので後置されて CVS になっています。関係代名詞節の中味が前回・前々回にも出た have+O+原形 になっています。もう慣れたと思います。第4文の「alwaysを含んだ過去進行形」は単なる過去進行とは異なり「過去の反復行為」を表していて、「いつ見ても~していた、度々~していた」の意味です。