kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第51回 2021.5/8

長恨歌 その51: 含情凝睇謝君王 一別音容両渺茫

情を含み瞳を凝らして君王に謝す。「一別音容ふたつながら渺茫(びょうぼう)、、、

太真は思いを込め使者の僧をジッと見つめ、皇帝の御心に対して感謝の言葉を申し上げた。「お別れ以来、天子様のお声もお姿もはるか彼方になってしまいました。、、、

N君:ふたつながら渺茫、という言い方はなんだかとても印象的で、この先ずっと覚えていそうな気がします。

Staring at the priest with a deep thought, she uttered appreciative words for the Emperor's kindness, "Your voice and figure have been far away from me since we parted. 

S先生:まず uttered appreciative words for がいけない。appreciative という形容詞はこのように限定的に使うのではなく、I am appreciative of your effort のように叙述的に用いられるのです。いままで名詞を飾る限定用法の形容詞を覚えようとしてきたと思いますが、これからは「叙述用法の形容詞」という視点を持って英文を眺めるようにしてみてください。それから発言部分冒頭のYour は変です。楊貴妃(太真)は 、皇帝の使者としてやってきたpriest に対して皇帝への謝意を述べているのですから、ここは His でなければなりません。さらに、天子様の様を強調したいので His majesty's とするのがよいでしょう。ちなみに、天皇陛下 His Majesty, 皇后陛下 Her Majesty, 両陛下 Their Majesty で、直接に呼びかける時は Your Majesty となります。 

Staring at the priest with deep feeings, she expressed her gratitude to the Emperor, "His Majesty's voice and face are so away that they look very vague.

N君:なるほど「叙述の形容詞」に気を付けろ、ですね。話は変わりますが、僕は voice and figure の後に as well を入れるかどうかで悩みました。too みたいな意味を添えるかどうか悩んだのです。結局やめたのですがやめて正解でした。辞書で調べたところ、voice and figure as well にすると「声だけでなくて姿も」みたいな意味になってしまって、姿の方が強調されてしまうようです。たとえば He speaks English, and French as well. は「英語だけにとどまらずなんとフランス語も」というニュアンスだそうです。軽い too とは少し違うということに今日気付きました。