kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第856回 2023.7/22

古文研究法154-1 枕草子より:炭櫃(すびつ)(ひま)なくゐたる人々、唐衣(からぎぬ)こきたれたるほど慣れやすらかなるを見るもいとうらやまし。御文とりつぎ、立ち居、行き違ふさまなどのつつましげならず、もの言ひ、ゑ笑ふ。いつの世にかさやうに交らひならんと思ふさへぞつつましき。さしつどひて絵など見るもあめり。

火鉢にあたりながら隙間なく座っている女房達がゆったりと唐衣を着流している様子が、もの慣れ落ち着いているのを見るにつけても誠にうらやましい。手紙の取次をしたり立ったり座ったり行きかう様子なんかが平気そうで、おしゃべりをしたり微笑んだりしている。それを見るといったいいつになったら自分もあのように付き合いができるのだろうかと想像することさえ気が引ける。他の場所では集まって絵など見ている女房達もいるようだ。

N君清少納言がまだ宮仕えに出たばかりで物慣れていなかった頃の回想記事 reminiscence です。「ひま」は「すきま」のこと。「こきたる、扱き垂る」はもともと「垂れ下がる」の意味で、唐衣を垂れさがるように着ている、ということは要するに、ラフに着流している、という意味になります。「つつまし」は「気が引けて、気兼ねして」の意味なので、その反対の「つつましげならず」は「平気で」ということ。「見る」は連体形で、後に「女房達」という名詞を補って考える必要があります。このパターンはこれまで何度も出て来たので、最近はさすがに分かるようになりました。「あるめり」→「あんめり」→「あめり」です。

I, one of newcomers in Court, cannot help behaving in a constrained manner.  Therefore I am indeed envious of senior ladies-in-waiting who sit together around a charcoal brazier in their casual clothes called Karagoromo and cope with daily work calmly.  Never getting upset, they pass letters to their master, stand, sit, and talk with smile.  Seeing their cool and elegant manner, I lose my confidence because I never image I can get along with them.  When in the future can I behave friendly like that ?  Some ladies-in-waiting seem to see paintings together in another room.

S先生:立派な作文ですが1か所だけ誤りがありました。第4文後半 because 節の中にある動詞 image です。そもそも image はほぼ名詞「像」として使われ、たとえ動詞として使われたとしても「彫像する」のような意味です。「なにかをイメージする、想像する」と言いたいなら imagine を使うべきです。日本語の「イメージする」を英語でついつい image としたのでしょうが、これは誤りなので今後気を付けておきましょう。

I have only recently been in service at Court.  I am very envious of the older ladies-in-waiting in loose clothes who are warming themselves sitting crammed around a charcoal brazier.  They hand letters to their seniors.  They sit and stand in a casual way, chatting and smiling to each other.  Will I be able to behave myself as easily as they are ?  There seem to be some ladies appreciating pictures in another room.