kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第771回 2023.4/28

古文研究法127-2 源氏物語若紫より:(姫君は)幼な心地にもさすがにうちまもりて伏し目になりてうつぶしたるに、こぼれかかりたる髪つやつやとめでたう見ゆ。(尼君)「生(お)ひ立たむありかも知らぬ若草を 後(おく)らす露ぞ消えむそら無き」。

姫君は幼な心にも尼君の言葉がこたえたらしく、じっと尼君を見つめて視線を下に向けてうつむいたところ、ハラハラと下がった髪が艶々と美しく見える。その様子を見て尼君が一首詠んだ。「これから成長して将来どうなるか分からぬ姫君をあとに残して露のように消えゆく私だが、その先にあてもなく、とても死にきれないなあ」。

N君:歌の解釈がとても難しいです。若草=姫君、露=死にゆく尼君、という構図を読み取る必要があるのですが、僕にはちょっと無理です。「まもる」は「じっと見つめる」です。現代語に「見守る」という言葉があるので「まもる」はイメージしやすいです。「ありか」は「将来」の意、「そら」は「あて」「あてど」の意です。このあたりの単語は知らなくても、若草と露が分かっていれば、雰囲気で解釈できるかもしれません。

Seeming to be touched by her cordial words, the little princess stared at her and drooped, when the beautiful bundles of her hair dropped down on her pretty forehead as if they were whispering.  At the fine scene, the nun composed a poem : "Transient as my life may be like a dew which is easy to evaporate, I will have to survive in order to nurture you.  I can accept my death only after I see your sound growth with my own eyes."

S先生:第1文冒頭の分詞構文 Seeming to be touched by ~ はやや冗長なのでもっと簡潔に Touched by ~ でよいでしょう。第2文の歌の中に出てきた dew は不可算名詞なので a dew はいけません。dew を数えたいなら a drop of dew とか drops of dew と表さなければなりません。さてN君の作文においては単に不定冠詞を除外して、a dew を dew にするだけでよいと思います。第3文の only after I see your sound growth with my own eyes「我が目であなたの健やかな成長を見届けたあとにのみ」ですが、この内容は未来のことであり、副詞節の中だから未来形ではなく現在形を使った、ということでしょう。しかしもう一歩進めて「未来完了でなく現在完了を使った」と考えて、only after I have seen ~ としてみてはいかがでしょうか。この方が感じが出ると思います。

Though she was very young, the Princess was struck with her affectionate words.  After she stared at the nun for a while, she cast her eyes downward.  At the same time her forelock dropped down silently on her face.  How glossy he hair looked !  Impressed with her loveliness, she composed a poem : "Leaving you behind, I vanish away like dew.  Worried about your uncertain future, however, I cannot go to the next world so readily."

N君:先生の第6文末に出て来た副詞 readily はどういう意味ですか?

S先生:readily は重要な副詞で二つの意味を持っています。研究社の辞書から例文を引いてみましょう。She readily consented.「すぐに承諾した」に使われた readily は「快く、躊躇なく、ふたつ返事で」の意味です。Nowadays you cannot readily get a maid.「この頃はお手伝いさんもなかなか見つからない」に使われた readily は「たやすく」の意味です。この後者の意味は否定文の中で生きてくるように思います。さて私の作文に出て来た readily はどちらでしょうか? I cannot go to the next world so readily.「あなたの行く末を見届けるまではなかなか死ねないわ」ですから、この readily は「たやすく」です。