桐壺94:亡き人のすみか尋ねいでたりけむしるしの釵(かんざし)ならましかば、と思ほすもいとかひなし。
帝は、これがあの長恨歌に出て来る「幻術師が冥界から持ち帰ったという証拠の釵」であったならどんなに嬉しかったろう、などと思ったりしたが、もとより甲斐のないことであった。
N君:仮定法の匂いがプンプンしますね。
He wished that they might have been the hair ornaments which people said a magician in the Chohgonka had brought with him from another world as the evidence that he met the heavenly Princess Yang. But the expectation was fruitless.
S先生:He thought how happy He would be if they were the hairpins a wizard had brought back from the other world, as was witten in "The Song of Everlasting Sorrow." But it was no use wishing like that.
N君:有名な It is no use crying over spilt milk.「覆水盆に返らず」の構文が出ました。no use の後にあった in が省略されたのですね。