桐壺53:(母君)「今までとまり侍るがいと憂きを、かかる御使ひの、よもぎふの露わけいり給ふにつけても、いと恥づかしうなむ」とて、げにえ堪ふまじく泣い給ふ。
「今まで自分独りがこうして生き永らえているだけでも本当に辛いことですのに、かたじけなくも陛下のお使いのあなた様がこんな草深い我が家へ露踏み分けてお運びいただいたことは、ただただもったいなく恥ずかしいことでございます」と母君は言ってこら えきれぬ様子で泣き崩れた。
N君:Crying with an air of being unable to endure the painful experience of her daughter's death, the mother said, "While my husband and daughter have already gone, I am embarrassed to live on alone. It is very honorable for me to have the Emperor's condolence on my daughter's death. I appreciate very much your troublesome visit to my house about to collapse in thriving weeds."
S先生:全体的にまずまずです。live on alone の on は動詞live がずっと続いている様子を表していて、今回の場面に合っていると思います。house about to collapse「つぶれかかった家」も感じが出ています。
"When I am feeling it very trying to live on alone like this, you kindly have come as His Majesty's messenger to convey His condolence to me. I have no words to express my thanks for your coming through the dews on the rampant weeds. At the same time I am very ashamed that my residence is so devastated." said the mother, bursting into tears.
N君:trying「つらい」、rampant「生い茂って」、burst into tears「ドッと泣き出して」。この burst into ~ はいろいろ使えそうです。