kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第82回 2021.6/8

桐壺22:ものの心知り給ふ人は、かかる人も世に出でおはするものなりけりと、あさましきまで目をおどろかし給ふ。

世間の道理を知り尽くした方々は「こんな素晴らしい人が生まれてくるものなんだなあ」と驚きあきれるくらいに目をみはっていた。

N君:On the other hand, discreet persons were surprised to realize the birth of such a wonderful baby.

S先生:discreet persons はちょっと素っ気ないかな。また realize 以下は間違いではないが少し硬いので、変えてみましょう 。

On the contrary, those who had seen much of life were both amazed and astounded, saying, "Why, we never knew that such a marvelous baby had been born into this world !"

N君:both+名詞+and+名詞 の形には慣れていますが、動詞でもOKとは知りませんでした。astound は astonish と似ている他動詞で「人を驚かす」の意。今回は短く終わったのでS先生から伺った英作談義をひとつします。I never saw such a fool. という文を強調して書きたい時、まず never を文頭に出して、次に saw を did see に分割した後、助動詞だけを前に出して、Never did I see such a fool ! という具合にするといいよ、とのことでした。同じようなことが漢文にも起こります。講談社学術文庫 加地伸行先生著 「漢文法基礎」485~494ページを読んでみて下さい。この本は素晴らしすぎるのですべての中高生に読んで欲しい。