kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第862回 2023.7/28

古文研究法 あとがき 2 :自分の国の古典というものは民族の宝である。立派な国の立派な人たちは皆、自国の古典について深い理解と高い誇りを持っている。イギリスでもフランスでもソ連でも中国でも、古典は大変尊重されている。古典を尊重しないような国は、下等な連中しか住んでいない国だと考えて差支えない。

N君:おそらく昭和30年頃に書かれた小西先生のこの文章ですが、令和の現代にもビンビン響いています。

To bigin with, the classical literature of your country is the treasure of your nation.  All independent people living in independent countries have a deep understanding and a high pride about the classical literature of their own countries.  In Great Britain, French, Russia and also in China, classical literature is highly esteemed.  You may safely say that a country whose classical literature is not respected is a country where all the people are low and mean.

S先生:第2文の have a deep understanding and a high pride about ~ がいけません。そもそも have a deep understanding of ~ と have a high pride in ~ が正しい前置詞の使い方ですから、もとの形を生かすなら have a deep understanding of and a high pride in ~ とするのがよいでしょう。しかし前置詞が異なるのにこの形にこだわるのはちょっと無理があるようにも思えます。そこで deeply understand and take a high pride in ~ とするのがスッキリして良いでしょう。

Needless to say, your country's classics are your treasure.  The great people of a great country show (a) great pride in their classics and have a deep understanding of them.  Classics are greatly valued in almost all countries : Great Britain, France, the Soviet Union, China、、、、.  You can safely assert that a country whose people have no respect for their classics is a country the people of which are quite uneducated.

N君:先生の第3文後半の a country the people of which の部分は a country whose people と言い換えてもよいですか?

S先生:第3文では前半に関係代名詞 whose が登場しているので、後半にも出てくることは避けたい。そこで所有格関係代名詞のやや特殊な形を使ってみました。