桐壺128:弁もいと才(ざえ)かしこき博士にて、言ひかはしたることどもなむ、いと興ありける。
右大弁ももとより才覚高い博士なので、この人相見の高麗人とかれこれ言い交わしたことは、いかにも興味深いことであった。
N君:Utaiben, too, was an expert competent enough to be able to exchange a sophisticated debate with him, which was favorably accepted by people around them.
S先生:ここの people は漠然とした「人々」ではなくて「この国の人たち、国民」の意に取りたいですね。それと、around them によって限定されているので定冠詞を付けましょう。以下に示した私の作文では、この部分を the courtiers としました。
Utaiben was also such a resourceful man that the courtiers were very interested to hear him and the Korean exchanging their views.
N君:見る聞く動詞+目的語+原形あるいは現在分詞 の構成を僕はこれまでほとんど使っていなかったことに気付きました。難し気な構文ばかりに目がいって、こういう基本的なことを忘れていました。どんどん使うべきですね。