kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第764回 2023.4/21

古文研究法125-1 十訓抄より:人は慮(おもんぱかり)なく言ふまじきことを口とく言ひ出し、人の短きをそしり、したることを難じ、隠すことを露(あら)わにし、恥じがましきことを糺(ただ)す、これらはすべてあるまじきわざなり。我は何となく言ひちらして思ひも入れぬほどに、言はるる人は思ひつめて憤(いきどほ)り深くなりぬれば、企(はか)らざるに恥をも与へられ、身の果つる程の大事に及ぶ。笑中の剣さらでだにも恐るべきものぞかし。

人はよく考えもせずに言ってはいけないことをベラベラと口に出したり、他人の欠点を謗ったり、行為を難じたり、私事を暴露したり、その人の恥になるような事を人前で質問したり、、、、これらはみな、してはいけない。自分としては何気なしに放言し気にも留めないでいたとしても、言われた人は頭にきて恨みを抱いてしまうので、言ったほうの人間が思わぬ場合に辱めを受けたり命を失うほどの大事件になったりする。「笑いに隠された悪意」はホンのちょっとしたことでも恐れなければならないんだよ。

N君:言いたいことは何となくわかります。要するに「口は災いのもと」みたいな話ですよね。「笑中の剣」について古文研究法の中に解説がありました。唐の李義府がにこやかな表情のまま他人を中傷したので「義府笑中の剣」と言われたそうです。「さらでだにも」は「さ・あらで・だに・も」であって、そうでなかった場合でさえも、つまり、そんなに重大でない場合でも、つまり、「ちょっとしたことでも」の意味です。

You had better avoid talking glibly and indiscreetly about what you should keep in mind, criticizing others' weak points or inconsistent behavior, exposing their private information, and questioning them in public about what is shameful for them.  These are all what you should not do.  Words you let go out from your mouse without any intention and care may raise up an outrageous anger of those who were ill spoken of.  They will have such a grudge against you that you might be insulted even when you don't anticipate it at all.  This kind of affairs may develop a major trouble to the extent that you lose your life.  You cannot be too careful of an ill will hidden behind a scornful laughter no matter how trivial it is.

S先生:第1文の had better+原形 の構文は「~するといいですよ」などという生易しい言い方ではなく、目上の人が部下に向かって「~しろよ」と命令口調で言う、といった感じですが、ここではそれでよいと思います。さてN君はその原型のところに avoid をもってきて、その目的語としての動名詞を talking, criticizing, exposing, and questioning という具合に4つ持ってきたわけですが、もっと簡略化する、という意味で had better not talk ~ , criticize ~ , expose ~ , and question ~ とする手もあったでしょう。さてこの文中に keep +目的語 + in mind「心にしまっておく」という熟語が出たのですが、この目的語の部分には「ほっこりした思い出」とか「楽しかった出来事」とか「ためになるアドバイス」のような positive な事柄が入ることが多く、この熟語自体良い意味に使われています。本文では「恥ずかしいことを隠しておく」という意味で使われていますから、ここは what you should keep from saying くらいに変えましょう。keep+O+in mind を keep+O+from saying に変えましょう、ということです。第4文の you might be insulted ~ に使われた might は「ひょっとして~かもしれない」の意を表していて適切でした。第5文 This kind of affairs may develop a major trouble to the extent that you lose your life. は硬すぎます。私の作文ではこの部分を簡略にしていますから比べてみて下さい。第6文は an ill will がいけません。will は不可算名詞なのでここは無冠詞でいきましょう。

You often talk to others indiscreetly about what you are not allowed to refer to.  You speak ill of their faults, criticize their behavior and disclose their private affairs.  Moreover, you sometimes dare to ask them in public about what will put them to shame.  You should not forget that these are disgraceful acts.  You may not have meant to hurt their feelings, but they are too angry to forgive you.  They hold such a hatred against you that they might not only humiliate you but even kill you.  You must be careful of anything even if it is trifling.  Remember that ill will is hidden in laughter.