kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第643回 2022.12/20

古文研究法69-1 日本永代蔵:人間、長く見れば(あした)を知らず、短く思へば(ゆふべ)に驚く。されば天地(あめつち)は万物の逆旅(げきりょ)、光陰は百代の過客(かかく)、浮生(ふせい)は夢幻といふ。時の間(ま)の煙、死すれば何ぞ、金銀、瓦石(ぐわせき)に劣れり。黄泉(よみ)の用には立ち難し。

人間の命というものは、長いといえば長いと言えるが、短いと思えばごく短いものだ。だから「天地はあらゆる生物が宿っている旅館のようなものであるし、時間は永遠に通り過ぎてゆく旅客のようなものであって、儚い人生は夢幻と同様だ」と人は言う。人はたちまちのうちに死んで焼かれて煙となってしまうのであり、さて死んでみると金銀なんか何の役に立つだろうか、瓦や石にも劣ったものでありあの世では無用の長物だ。

N君:江戸時代に井原西鶴が書いた日本永代蔵です。書いてあることはなんとなく分かります。中世の無常観も引き継いでいるし、松尾芭蕉奥の細道」も書き出し部分「月日は百代の過客にして行きかふ人もまた旅人なり」に似た表現もありますね。こういう言い方が江戸時代に流行っていたのかもしれません。「朝を知らず」は「寝ていて夜が明けるのも分からない、いつまでも朝が来ないように感じる」つまり「長い」の意です。「夕べに驚く」は「暮れ六つを知らせる鐘の音に驚く」つまりは「すぐに夕方になる」の意です。「逆旅」は「旅館」、「光陰」は「時間」、「百代の過客」は「永遠に続く旅客」、「浮生」は「儚い人生」で英語なら ephemeral life というところでしょう。「時の間の煙」というのは「人間はアッという間に死んで焼かれて煙になってしまうものだが」くらいの意味です。

Human life is long if you think it long, but it is short if you think it short.  Therefore it is said that this world is like a hotel all creatures stay at, and that time is like a traveler who passesby unceasingly, and an ephemeral human life is like a phantom.  Human beings will die immediately and be incinerated to change from a solid existence to a transient smoke.  Supposing that you pass away from this world, you will find money is no use.  In another world, money is less useful than tiles and stones.  Money is useless after death.

S先生:全体的によく書けています。第3文 be incinerated to change from a solid existence to a transient smoke「焼かれて硬い実体から霧散する煙となる」は、説明的過ぎるし硬い表現ではありますが、N君らしい工夫した言い方でした。ここに結果の不定詞をもってきたのは好感が持てます。第5文の In another world の another に異議ありです。another のままだと「この世、あの世、のほかにも色々な世界があって、その中のあの世」という解釈になってしまいます。私は、この世とあの世の二つだけ、という設定条件のもとでの「あの世」を考えたいので In the other world としたいです。それと気になったのは、最後の短い3文の内容がほぼ同じなので、冗長を避けるためにもっとまとめて作文してもらいたい、と思いました。

Human life is either long or short according to how to think.  It is said that this world is like an inn where all living things stay and that time is like a traveler who walks past incessantly, ephemeral life (being) similar to a dream or a vision.  Man will die in a moment and be cremented sending up a streak of smoke.  Can money be of any use after death ?  It is as useless as tiles and stones.

N君:先生の第2文後半の分詞構文に驚きました。また全体的に無駄な言い回しがなくて締まった構成であることを感じました。このように作文したいと強く思います。