kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第592回 2022.10/30

古文研究法40 増鏡:東(あずま)にもいみじうあわて騒ぐ。さるべくて身の失(う)すべき時にこそあんなれ、と思ふものから、討手(うって)の攻め来たりなむ時に、はかなきさまにて屍(しかばね)をさらさじ、公(おほやけ)と聞こゆとも自らし給ふことならねば、かつは我が身の宿世(すくせ)をも見るばかり、と思ひなりて、弟の時房と泰時という一男と、二人を頭(かしら)として雲霞の兵(つはもの)をたなびかせて都にのぼす。

関東でもたいそう慌て騒ぐ。義時は「こういった巡り合わせで死ななきゃならん時じゃわい」とは思うものの、「京から討伐軍が攻めて来た時に無様な死に方はしたくない、朝廷がなさることとはいえ院御自身でなさるのではないのだから自分の運を試してみるまでだ」と決心して、弟時房と長男泰時の二人を長として、大勢の兵を集め京へ攻め登らせる。

N君:1219鎌倉3代将軍実朝暗殺事件を見た後鳥羽院は政権奪還を企図して2代執権北条義時追討の院宣を出しました。1221承久の乱です。この顛末を義時サイドから見て書かれたのがこの増鏡です。「ものから」は逆接の接続助詞で大切です。「自らし給ふことならねば」の主語が書かれていないことが解釈上の大問題です。ここの主語は後鳥羽院で、「後鳥羽院自らがなさることではないので」つまり「取り巻き連中がやることなのだから」の意味です。「我が身の宿世」は「自分の運」の意味。ちなみに時房は初代連署、泰時は3代執権です。泰時は日本史上最高の内閣総理大臣だったとの呼び声も高い名宰相でした。

Ex-Emperor Gotoba promulgated an order to hunt down Yoshitoki, which made warriors in eastern countries dismayed.  Yoshitoki said to himself, "I am doomed to die in the dispute.  But I would rather avoid being slain in an awkward way when Gotoba's army attacks Kamakura.  Since His army is controled not by Himself but by His hangers-on in the Court, I am determined to try my luck by fighting against it."  Yoshitoki designated his younger brother Tokifusa and his elder son Yasutoki as generals of his troops, assembled a number of soldiers, and dispatched them to Kyoto.

S先生:今日の作文は Excellent !  Much better than my translation !  です。腕を上げました。使われた単語に少々違和感がありますのでその部分だけ指摘します。第2文の dispute ですが、これは「体を使った闘争ではなくて口論・議論」という意味ですから、ここでは体を使って争う battle などのほうが適切でしょう。第3文の His hangers-on in the Court に使われた hangers-on というのは「取り巻き・子分・手下」の意味であって、もしも親分が山賊やヤクザならこれでよいですが、ここでは後鳥羽院ですからね。hangers-on という単語は少々品がありません。

Hearing the rumor that ex-Emperor's forces might attack the Kamakura government, people were thrown into confusion.  Yoshitoki said to himself, "Now is the time for me to die in the battle.  But I don't want to be killed in a mean way, when they come to attack us.  The orders having been given by ex-Emperor, He Himself won't command His forces.  It might be good to leave y fate to Heaven."  Yoshitoki decided to fight against them.  He appointed his younger brother Tokifusa and his son Yasutoki as commanders, gatherd a large number of soldiers, and ordered them to attack ex-Emperor's army in Kyoto.