kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第558回 2022.9/26

古文研究法17-2 源氏物語橋姫:添ひ伏したる人(中の君=次女)は琴の上にかたぶきかかりて「入る日を返す撥こそありけれ。さま異(こと)にも思ひ及び給ふ御心かな」とてうち笑ひける気配、今少しおもりかに由付(よしづ)たり。(大君)「及ばずともこれも月に離るるものかは」などはかなき事をうちとけ宣(のたま)ひ交わしける御気配ども、さらによそに思ひやりしに似ず、いとあはれになつかしうをかし。

何かに寄りかかっていた人(中の君=次女)は琴の上に体を寄せて「入る日を呼び返す撥があるそうですが。変わった風にお考え付きのお方ね」と言って笑う。その様子が先程の大君よりももう少し重々しく深みがある。姉のほうが「扇にはかなわないけれど、撥だって月と全く無縁というわけじゃないのよ」などと言って、なんでもない事を気楽に話し合っている御様子が、想像していたのと違って大変心惹かれ好感を持てて興味深いのであった。

N君:形容動詞「おもりかなり」は「重々しい」、動詞「由付く」は「深い情趣を持つ」、「よそに思ひやりし」は「想像していたこと」くらいの意味です。

The other one of them, the younger, who had been leaning against something, got up over a Koto and said with a smile, "I have heard of a pick which has an ability to call back the setting sun, but never heard of one which can move a moon.  What an eccentric thing you can think up !"  Her aesthetic appearance was a bid deeper than that of her elder sister's.  The elder sister answered, "A pick, although it cannot be equal to a fan, has a slight connection with the moon, doesn't it ?"  The relaxed way they were talking about a poetic feature of the moon looked unexpectedly attractive and favorable.

S先生:まずまずの出来ですが何か所か指摘します。第1文冒頭の The other one of them, the younger, who ~ は分かり切っていることをくどく説明しているので、もっと簡単に The younger lady, who ~ としましょう。同じく第1文の「琴に体を寄せて」の部分ですが get up over a Koto では状況が分かりません。身を覆いかぶせる感じ、なら go up to ~ くらいを使って went up to a Koto としてみてはどうでしょうか。続いて登場の an ability ですが、この語は「人間の持つ能力」を表すのであって、撥が月を呼び返す能力を言う時には不適切です。a power くらいでどうでしょうか。

The younger sister, who had been leaning against something, moved to a Koto and said with a smile, "I hear we can call back the moon by fingering the plectrum of a Koto.  How eccentric you are to think that the moon can be called back by playing the biwa with its plectrum."  Her expression looked a little more dignified than that of her older sister.  She said, "Though a plectrum has less power than a fan, it also has something to do with the moon."  Her casual way of talking was far beyond Genji's imagination.  She attracted him and gave him a good impression.