kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第552回 2022.9/20

古文研究法14-2 枕草子ひぐらし、ぬかづき虫、またあはれなり。さる心に道心起こしてつきありくらむ。思ひかけず暗き所などにほとめきたる、聞きつけたるこそをかしけれ。

蜩、ぬかづき虫にもしみじみ感動させられる。こんな者の心にも佛道を願う気持ちが湧き上がって、いつも頭を下げて歩き回っているのだろう。意外にも暗い所なんかに目立たずに小声で鳴いているのを聞きつけたりしたら実に興味深い。

N君:「ほとめく」は「小さな声で鳴く」の意です。連体形で読点が打たれているので「虫が小声で鳴いているのを」と訳して、次に来る「聞く」の目的語にする要領です。昔やった源氏物語桐壺の出だし部分「いづれのおほん時にか、女御更衣あまたさぶらひ給ひける中に、いとやむごとなききはにはあらぬが、すぐれてときめき給ふ、ありけり」の「すぐれてときめき給ふ」という連体形が、それに当たります。ここは「帝の御寵愛がとても篤い女性が」というふうに訳しました。

I am deeply moved by such worms as higurashi and nukazuki-mushi.  I suppose that even these trivial insects are so inspired by the teachings of Buddha that they are always wandering with their heads rubbed on the ground.  When I happened to hesr them chirping humbly in a dim place, I am very interested in their ephemeral demeanour.

S先生:日本語をそのまま英語として使った場合にはその名詞は不可算として取り扱う、という前回の注意を今回はちゃんと守っていただきました。蜩やぬかづき虫に、不定冠詞をつけたり複数形にしたりしてはいけません。さて第3文の主節 I am very interested in their ephemeral demeanour ですがなんだか取って付けたような曖昧な感じを受けてしまいます。ephemeral = evanescent「儚い」、demeanour「その場の空気、雰囲気」というのはかなり凝った単語を使ってきたなあ、という印象です。もし ephemeral を生かすとすれば I am made to feel their lives so ephemeral. でしょうか。こうすると原文から離れてしまうような気もします。

Evening cicadas and nukazuki also move me so deeply.  They must be walking around with their heads down, aspiring for the teachings of Buddha.  Strangely enough, I feel very interested when I happened to hear them chirping quietly somewhere in a dark place.