kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第551回 2022.9/20

古文研究法14-1 枕草子:虫は鈴虫。松虫。はたをり。きりぎりす。てふ。われから。ひを虫。蛍。みの虫、いとあはれなり。鬼生みたれば、親に似てこれも恐ろしき心あらむとて、親悪しき衣(きぬ)ひき着せて「いま秋風の吹かむ折にぞ(こ)むずる。待てよ」と言ひて逃げていにけるも知らず、風の音聞き知りて「ちちよ、ちちよ」とはかなげに鳴く、いみじうあはれなり。

虫は鈴虫・松虫・機織り・キリギリス・蝶・われから・ひお虫・蛍などが興味深い。蓑虫は大変心を動かす。鬼生んだので親(鬼)に似てこれも恐ろしい心があるだろう、というので、親(鬼)粗末な着物を着せて「そのうち秋風が吹く頃にきっと来てあげるから待ってろよ」と言って逃げてしまったのも知らず、風の音を聞き分けて10月頃になると「父よ、父よ」とたよりなげに鳴くのが、大変心を動かすのです。

N君:「来むずる」は「来むとする」を鬼がやや下品に言ったセリフです。少なくとも清少納言が生きた1000年代=11世紀 には「むとす」の下品な言い方としての「むず」があったようです。

Among insects are pretty such ones as a bell criket, a pine criket, a hataori, a grasshopper, a butterfly, a warekara, a hiomushi and a firefly.  I am especially attracted by a bagworm.  This worm is said to be born from demons and to have such a frightening heart as the parent's.  Therefore the father demon made this worm wrapped in a badly weaved cloth, persuaded it into waiting for him until an autumn wind would blow, and ran away with it left alone.  Not noticing the coldhearted treatment by its father, it evanescently cries, "Father, where have you gone ?", when it feels the cold wind in October.  I am very touched by the weakness of this worm.

S先生:よく書けていますが一つだけ小言があります。日本語をそのまま英語として使う場合は不可算名詞として扱います。たとえば one hundred dollars とは言っても one hundred yens とは言いません。円をそのまま英語に使った yen は不可算名詞なので one hundred yen となるのです。N君の第1文に使われた hataori, warekara, hiomushi の3語は日本語をそのまま英語として使っているので不可算名詞として扱うべきであり、よって不定冠詞を除外すべきです。cricket とか grasshopper とか butterfly とか firefly には不定冠詞を付けても、hataori, warekara, hiomushi は裸のままにしておくべきです。crickets などと複数形として表現する場合も hataori, warekara, hiomushi はそのままです。英語のちょっとややこしい所ですね。

Among insects, I love bell crickets, pine crickets, hataori, grasshoppers, butterflies, warekara, hiomushi and fireflies.  Above all, bagworms move me very much.  They were born of devils, and so their parents believe that their children must have evil spirits just like theirs, and make them wear ugly clothes, saying, "We will surely come to meet you when an autumn wind begins to blow."  Not noticing that their parents have run away, when they sense an autumn wind blowing in October, they chirp sorrowfully, "Father, Father !  Why have you left me alone ?"  I cannot but be deeply touched to hear them chirping delicately.