kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第550回 2022.9/19

古文研究法13-2 枕草子:「いかやうにかある」と問ひきこえさせ給へば、「すべていみじくはべり。さらにまだ見ぬ骨のさまなり、となむ人々申す。まことにかばかりのははべりざらざりつ」と言(こと)高く申し給へば、「さては扇のにはあらでくらげのななり」と聞こゆれば、「これは隆家言にしてむ」とて笑ひ給ふ。

定子様は「さてそれはどんな扇なの?」と御下問あらせられたので、隆家様は「この扇は骨組みも紙もたいそう立派なものです。これまで見たこともないような骨の様子だと皆が言っておりますが、まことにこれほど立派な骨組みはこれまでありませんでした」と大きな声でおっしゃった。そこで私(筆者=清少納言)は「見たこともない骨ならそれは扇の骨じゃなくてクラゲの骨ですね」と申し上げたところ、隆家様は「その洒落は私の発明にしておいてくれ」と言ってお笑いになった。

N君:見たこともない骨ならクラゲの骨ですね、と清少が戯れたので、隆家が、その気の利いたセリフは自分が言ったことにしておいてくれ、と戯れ返した、というお話でした。枕草子には、このような清少の自慢話が多いように見受けられます。「聞こゆ」は「言う」の謙譲語、「隆家が言」の「が」は格助詞で、現代語では主格のみに使われるのに、古文ではこのように連体格でも使われます。これについて小西先生が面白い話を紹介していました。隆家が自分のセリフの中で「隆家が言」と発言した「が」には幾分へりくだった感情があり、もし「隆家の言」だと卑下の感じがなくやや尊大になる、とのこと。現代ではその感覚は消えてしまっていますが、少なくとも平安~鎌倉の頃には連体格の「が」に卑下の感覚が宿っていた、とのことです。

Chugu Teishi said to him, "I am interested in how the fan looks."  Lord Takaie answered in an encouraged tone, "This fan is very fine in both the frame and the paper.  They say they have never seen such a fine fan as this.  I really think so, too."  Therefore I cut into the conversation, "The frame which nobody has seen until now may not be one of a fan, but a bone of a jellyfish."  The moment he heard my joke, he replied with a smile, "I hope you will let the witticism be the remark I have thought up !"

S先生:今日の作文はとても良いです。特に小言はありません。

Her Excellency Teishi asked him how the fan looked.  His Excellency Takaie said in a happy and lod voice, "The frame of this fan is made of fine bamboos and the paper is of high quality.  Those around me say that they have never seen so fine a fan as this.  It is exactly as they say.  This is the most excellent fan I have ever seen."  Then I broke in, "Since you say so, it must be made not of bamboos but of jellyfish's bones."  Hearing my joke, Lord Takaie said, laughing, "I will be very happy if you will permit me to think that it is a witty remark of my own making."

N君:先生の作文の最後のところですが、it is a witty remark of my own making は it is a witty remark which I made ということですか?

S先生:そうです。of my own ~ing 「自分で~した」は関係代名詞を使うより軽いのです。This is a story that I wrote. と書くより This is a story of my own writing. とするほうが軽くて好まれます。