kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第411回 2022.5/3

帚木363・364・365・366・367・368:(源氏)「あこは知らじな。その伊予のおきなよりは先に見し人ぞ。されど頼もし気なく頸細しとて、ふつつかなるうしろみまうけて、かくあなづり給うなめり。さりともあこは我が子にてをあれよ。この頼もしき人はゆくさき短かかりなむ」と宣へば、(小君の心中)「さもやありけむ。いみじかりける事かな」と思へる、をかしとおぼす。

「おまえはきっと知らないんだろうな。だけど私は、姉君の夫の伊予老人より先に彼女と恋仲であった、そういう関係なんだよ。けれど私がこのように若造で頼りにならないというので、あんな格好の悪い夫をもうけて、それで私を侮っておいでなのだろう。でもな、お前だけは私の子供のつもりでいておくれ。どうせ姉君が頼りにしているあの老人は老い先短いだろうからね」と口から出まかせを言った。すると小君は「そんなこともあったのかなあ、大変なことなんだな」と思っているらしい。その様子を見て源氏は心の内に微笑んだ。

N君:「見る」には「男女が関係を結ぶ、結婚する」のような意味があります。

"I guess you don't know, but your elder sister had been my lover until she got married reluctantly to the old Iyo-no-suke.  She might make light of me because of my youth and my youth and unreliableness.  I am sure she chose to marry such an ugly old man just to spite me.  However, I wish you just to consider yourself as my son, for the old man she relies on has few remaining years in this world."  Listening to Genji's irresponsible remark which was actually no better than a downlight lie, Kogimi seemed to be puzzled by the unexpected development of the situation, which made Genji smile inwardly.

S先生:だいたい良いと思いますが、第5文の which 以下は too explainatory というもので「言わずもがな」です。除外しましょう。さて第3文に she chose to marry such an ugly old man「老醜男と結婚することを選択した」という文があり、marry が他動詞として使われていてこれはこれで正しいのですが、もしも she chose her marriage というふうに名詞の marriage を使った場合にそれに続く補語をついつい with such an ugly old man としてしまう生徒が多いと思いますが、ここは with ではなくて to なので注意しておいて下さい。第4文に I wish+O+to do  の形が出ました。I wish you to come back soon. のような形でよく使われます。これに関連して、 I wish S+V  は願望の仮定法であり、I wish I knew her address.「知っていればなあ」とか、I wish I had known~「知っていたらいいのに」となります。

"Probably you don't know," said Genji.  "But I was in love with your sister before that old man married her.  We were in such an intimate relationship.  She might have thought that I was young and unreliable.  Certainly she is making light of me.  I hope you will behave like my son, for that ugly old man your sister trusts won't have many years to live."  Genji's irresponsible words made the boy think what a difficult situation they were in.  Genji was secretly amused to see the boy perplexed.

N君:辞書で調べたところによると、形容詞 intimate「親密な」はただの親密さを言うのではなくて、暗に男女の肉体関係をほのめかす親密さを表しているそうです。先生の第3文に使われた be in such an intimate relationship という表現は、このことを踏まえたものであったということですか。

S先生:その通りです。

N君:それを知ってなんだか空恐ろしくなってきました。

S先生:いえいえ、このことはそれほど高級な知識ではなく、ごくごく一般的な認識です。これからもっと色々なことがあるでしょう。