kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第123回 2021.7/19

桐壺63:(母君の言葉つづき)若宮はいかに思ほし知るにか、参り給はむ事をのみなむ、おぼし急ぐめれば、ことわりに悲しう見奉り侍る、などうちうちに思ふ給ふるさまを奏し給へ。

私と違って若宮は参内の件をどう思っているのか、参内することだけを欲して急いでいるように見受けられ、それもごもっともなことながら、私としては悲しい気持ちが致します。このような私の気持ちをどうか内々に陛下に申し上げて下さい。

N君:「尊敬の給う」と「謙譲の給う」が揃い踏みしました。尊敬のほうは四段活用でここでは未然形です。謙譲のほうは下二段活用でここでは連体形でしょう。

How does the baby, unlike me, think of the matter ?  He seems to be bent on going there in haste, which is reasonable, but I would feel sad if he might be in such a forward-looking sense.  I am wondering if you would informally tell the negative feeling of mine to the Emperor.

S先生:第1文の baby はどうでしょうか。baby には判断力はないのですから boy くらいにするのが良いと思います。第2文の後半 but 以下が持って回った感じなので I feel sad that he is taking such a positive attitude くらいにしてはどうでしょう。第3文は以前も出てきましたが「丁寧な依頼」を表していて、使う動詞の時制によって丁寧の度合いが変化するのでしたね。覚える必要はありませんが、一度辞書を引いて確認しておきましょう。

As for His young Prince, he seems to think that he must to go to Palace, and that hurriedly.  I think it natural that he is eager to meet His Majesty, but it is sad for me.  Please tell Him of theae things in secret.

N君:As for~「~に関していえば」。Palace に定冠詞がついてないのは go to school と同じで「本来の目的でそこへ行くから」でしょう。子供が学校へ行くのは勉強しにいくのだから go to school だが、親がPTAかなにかの用事で学校へ行くのは go to the school というわけです。これも以前に出ました。and that で that節の内容を省略して hurriedly 一語にまとめているわけですが、こういう所の and that を「しかも」と訳すのが良い、と以前S先生がおっしゃっておりました。be eager to do 「熱心に~する」でこれは時々見ます。最後の tell A of B は inform A of B に似ているなと思いました。文法的には of のない SVOO の形もありうるのかもしれないが of があると「噛んで含める」感じが出るように思いました。tell A B 「AにBを語る」。tell A of B「BのことについていろいろとAに語る」。この件に関連して次回の英作談義で取り上げてもらいます。