kn0617aaのブログ

文系科目ダメダメな中高生・浪人生のための英作文修行

オリジナル勉強風呂Gu 第92回 2021.6/18

桐壺32:御子はかくてもいと御覧ぜまほしけれど、かかるほどに侍ひ給ふ例なき事なれば、まかで給ひなむとす。

帝はこんな不慶事の最中でもずっとこの子を見ていたいと思ったが、実の母が亡くなったというのになお宮中にひきとどめておくというのは前例のないことなので、里へ退出させることとなった。

N君:Although He was inclined to always see the baby, He reluctantly accepted the scheme that the baby should leave the Palace and go back to his mother's private house because it was an usual way.  There was no precedent for forcing the baby to stay in the Palace in spite of his mother's death.

S先生:to always see は以前も出て来た分離不定詞と呼ばれるもので今回もよく感じが出ていてOKです。scheme はちょっと硬すぎるので plan くらいでどうでしょう。最後のところの in spite of his mother's death も官僚的な硬さを感じます。when his mother died とするのも一法と思います。

Though He was in mourning for her, the Emperor thought that He should take care of the second Prince.  But since there was no precedent that a child who lost his mother should be kept in the Palace, He reluctantly decided to let him go back to his grandmother.

N君:mourn「死を悼(いた)む」なので、mourning と morning を間違えないようにしたい。僕は初めて mourning を見た時スペルの間違いだろうと思ってました。